🔏ڪٺابخانه‌ی خصوصےحبٻب سهرابـے

استفاده از مطالب وبلاگ فقط با ذکر صلوات حلال است

🔏ڪٺابخانه‌ی خصوصےحبٻب سهرابـے

استفاده از مطالب وبلاگ فقط با ذکر صلوات حلال است

🔏ڪٺابخانه‌ی خصوصےحبٻب سهرابـے

« بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِیمِ »
‹« اَللَّهُمَّ صَلِّ‌عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ‌مُحَمَّدٍ وَ عَجِّلْ‌فَرَجَهُمْ »›

🚨 هرگونه استفاده از مطالب این وبلاگ به شرط ذکر صلوات حلال است.

* برای دیدن تصاویر با کیفیت بهتر ، بر روی آن‌ها کلیک/لمس کنید و در ادامه دریافت نمایید.

* اندازه‌ی کتاب ( عدد بزرگ : طول کتاب ؛ عدد کوچک: عرض کتاب ):
رقعی ۱۴/۸ × ۲۱
وزیری ۱۶/۵ × ۲۳/۵
پالتویی کوچک ۱۰ × ۱۹
پالتویی بزرگ ۱۱/۵ × ۲۲
جیبی ۱۱ × ۱۵
نیم جیبی ۸ × ۱۱/۵
جیبی رقعی ۱۴ × ۱۰/۵
رحلی ۲۱ × ۲۸
رحلی سلطانی ۲۴ × ۳۳
خشتی بزرگ ۲۲ × ۲۲
خشتی کوچک ۱۹ × ۱۹

*** اصل ۲۳ قانون اساسی:
تفتیش عقاید ممنوع است و هیچ‌کس را نمی‌توان به صرف داشتن عقیده‌ای مورد تعرض و موُاخذه قرار دارد.
_______«»_______

--------------------------
اَللَّهُمَّ صَلِّ‌عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ‌مُحَمَّدٍ وَ عَجِّلْ‌فَرَجَهُمْ

حرف‌های مهم
طبقه بندی موضوعی
نوشته‌های قبلی
آخرین نظرات
  • ۱۴ فروردين ۰۳، ۰۰:۳۰ - hassan
    good
پیوندهای مفید و لازم

۱ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «ترجمه های احمد نیازاده» ثبت شده است

جلد کتاب و دو صفحه نمونه از کتاب


نام کتاب: چه زمان افسوس !
نویسنده: سوفی لیتل فیلد
مترجم : احمد نیازاده
Gens A Bad day for sorry
Littlefield , Sophie

نوبت و تاریخ چاپ: چاپ اول، ۱۳۹۰
ناشر : انتشارات ترگمان
تعداد صفحات: ۳۳۲صفحه.
اندازه‌ی صفحات: رقعی
عکس: ندارد
شابک: ISBN: 978-600-92012-6-6

* تاریخ ورود به کتابخانه‌ی شخصی: ۱۴۰۰/۰۳/۲۰ خرید از سایت آی کتاب ۶۹۰۰ ت.
* تاریخ مطالعه: مطالعه‌ی اول از چهارشنبه ۱۴۰۰/۰۷/۰۷ ساعت ۱۱:۵۶ تا پنجشنبه ۱۴۰۰/۰۷/۱۵ ساعت ۱۷:۴۸

* معرفی و بررسی:

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِیمِ

این کتاب، شامل یک داستان پلیسی و اکشن به سبک فیلمهای هالیوودی است که قهرمان و شخصیت اصلی ، یک زن میانسال است. در داستان رگه‌هایی از طنز هم هست و البته بعد از خواندن کتاب، تقریباً با بیشتر برندهای آمریکایی آشنا می‌شوید و همچنین با وضعیت اجتماعی آمریکا هم آشنایی مختصری پیدا می‌کنید.
این کتاب را از این جهت خریدم که فکر کردم تأثیر روانشناسی دارد از توضیحات سایت فروشنده و چند سایت دیگر اینجوری برداشت کردم، اما بعد از خواندن فهمیدم که یک داستان گاهی اکشن و گاهی ملایم است و حیفم آمد از وقتی که برای آن صرف کردم.
نمی‌دانم چرا حس می‌کنم که کتاب به مسایل فمنیستی هم نظر دارد.
ترجمه، خوب و روان است و ای کاش مترجمانی چون آقای نیازاده، کتابهای ارزشمند را ترجمه می‌کردند.

الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ
حبیب سهرابی
بیجار گروس
۱۶ مهر ۱۴۰۰

@habib.sohrabi_bijar
www.habibsohrabi.blog.ir
http://habibsohrabi.blog.ir/post/149

  • حبیب سهرابی / Habib Sohrabi